第15章 采取精准的行动(第4)(4/5)
固了史密斯的绝大部分业绩。
史密斯说:“不要盲目做事,冷静下来思考所有细节,你才能把握事情的全域。”
这个世界上的所有事物,都是普遍联系的,用联系的眼光来看问题,你的眼睛就会变大;用联系的观点来做事情,你的思想就会变得深刻。
47.火车头设计成流线型,而不是喇叭形
先来看看一个故事,在一片草地上,一匹狼望着正在津津有味吃着草的一群羊,馋得口水流了一尺长,突然,这匹狼大吼一声,冲进了羊群,羊群立即纷纷逃散,狼追赶着羊群,这只跑走了,狼就去追另一只,就这样,狼最终因为体力不支而累趴在地上,一只羊都没抓到。
这时,狼的妈妈走过来对他说:“不要每一只你都想抓,只要盯紧一只羊,追着他,这样你才能抓得到,这也是你应该学会的适应生存之道。”
英国有句谚语也说明了这个道理:一只狗同时追赶几只野兔,必然一只也抓不到。
这也就是我现在要讲的主题——专注一件事。
人有两只眼睛,可以看到整个世界,但人只有一颗心,只能同时做一件事情。
有一次在街上,我曾经亲眼见过一个中国人用两手同时写毛笔字,当时我很震惊,难道一心真的能够“二用”吗?
但我仔细看了以后,发现这个书法家并不是真正的“一心二用”,在一个细小的时间段,他仍然是“一心一用”,只不过他左右手切换的频率过快,才让我们产生了“一心可以二用”的错觉。
德国哲学家尼采说过:把世界上所有人的眼光聚在一起,就可以把太阳融化。
为了适应生活,我们必须面对一切的困境,我们不可能做好每一件事,我们所能做的是专注于一件事,并采取行动去完成它。
而讲到适应,我们需要适应的是整个社会,我们专注的事,应该是要能够成为我们人生追求的主要事业,我们要像凸透镜一样聚光,而不是像凹透镜一样散光,聚起来的光才有温度、有力度。
奥德的兴趣很多,他喜欢文学,并尝试着写小说,因为这样,他也喜欢翻译,他知道有许多外国的文学写得很好,值得翻译给大家阅读。于是奥德为了能够当好一名出色的翻译,他又选择了学习外语,由此可见,奥德确实是一位好学的人。
但是,奥德很快地发现自己的想法似乎有些乐观了,当他写小说感到疲乏的时候,他就搁置一旁,拿起外语教材学习单词,但是没有多久,他又觉得学习外语需要坚持很长一段时间去攻克才能学好,想到这,他又放下了单词,又拿起笔来写小说。
可是写小说又岂是像建筑工人砌砖那么简单?那需要作家有灵感,还需要作家有阅历和文才,而奥德刚写了个小说开头,就写不下去了。
奥德突然想起一篇翻译一半的小说,便急忙拿了过来,继续翻译。等他翻译完,他想继续构思自己刚才的小说情节,可这时,他却发现自己早已没有了感觉。
奥德越想越混乱,最后,他只好放下笔,又去背单词了。
就这样,奥德在浑浑噩噩中度过了两年,两年过去了,他不清楚自己都做了什么,他更不清楚自己今后要做些什么。
渐渐地,奥德的脾气也越来越暴躁,因为他的小说一直都无法完成,而外语也学得一般般,奥德时常对自己这样的状态烦恼不已。
奥德跟朋友抱怨说:自己花了那么多的精力在写小说和翻译上,可是回报却很少。
朋友建议奥德只做一件事,并专注去做,不要什么都想要。文学创作需要静下心、集中注意力思考,而翻译也需要专一投入学习外语,真正掌握它,才能完整地翻译别人的文章。
朋友的话提醒了奥德,他知道自己为什么
本章未完,请翻下一页继续阅读.........